Суббота |
Книга Бемдбар |
Недельный раздел «Балак» |
Глава 23 |
27. И сказал Балак Бил'аму: Пойди же, возьму я тебя на место другое; быть может, право будет (такое) в глазах Б-га, и проклянешь его мне оттуда. |
27. и проклянешь его мне. Это не есть повеление, как וקבנו [23, 13], но означает будущее время: быть может, угодным будет в Его глазах, и ты проклянешь его мне оттуда; malderas на французском языке. ("Быть может, право будет" и "проклянешь его мне оттуда" не являются самостоятельными предложениями, но второе суть придаточное по отношению к первому.) |
28. И взял Балак Бил'ама на вершину Пеора, обращенную к пустыне. |
28. вершину Пеора. Балак был великим ведуном и предвидел, что они примут кару из-за Пеора, но не знал, каким образом. Он сказал: "Быть может, на них падет проклятие оттуда (изреченное) ". И так все звездогадатели: видят и не знают, что видят [Сота 12 б]. |
29. И сказал Бил'ам Балаку: Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне здесь семь тельцов и семь овнов. |
30. И сделал Балак, как сказал Бил'ам, и вознес он тельца и овна на (каждом) жертвеннике. |
Глава 24 |
1. И увидел Бил’ам, что хорошо в глазах Господа благословлять Исраэля, и не пошел он, как всякий раз (прежде), навстречу волхованию, и обратил к пустыне свое лицо. |
1. и увидел Бил'ам, что хорошо... Он сказал: "Не нужно мне более испытывать Святого, благословен Он, ибо Он не желает проклинать их" |
букв.: и не пошел, как всякий раз (прежде). Как поступил дважды. |
навстречу волхованию. Заниматься ведовством быть может, случится ему встретить Господа, согласно его (Бил'ама) желанию. Сказал он: "Желает Он или не желает проклясть их, стану перечислять их грехи, и проклятие падет (на них при) перечислении их грехов". |
и обратил к пустыне свое лицо. Согласно Таргуму (обратил свое лицо к золотому тельцу, которому они поклонялись в пустыне). |
2. И поднял Бил’ам глаза свои, и увидел Исраэля, расположившегося по коленам своим, и был на нем дух Б-жий; |
2. и поднял Билам свои глаза. Хотел нанести им вред недобрым глазом. Итак, пред тобой три его свойства недобрый глаз, высокомерие и алчность, о которых говорилось выше (см. Раши к 22, 13 и 18). |
расположившегося по коленам своим. Увидел, что каждое колено расположено отдельно и они не смешиваются. Увидел, что входы (их шатров) не устроены друг против друга, чтобы никто не заглядывал в шатер своего ближнего [Бава батра 60 а]. |
и был на нем дух Б-жий. Он решил не проклинать их (т. е. решил смириться пред волей Б-жьей, духом Б-жьим). |
3. И изрек он притчу свою, и сказал: (Вот) речь Бил'ама, сына Беоpa, и речь мужа с зияющим глазом. |
3. сын Беора. (Это сопряженное сочетание) подобно "в источник למעינו вод" [Псалмы 114, 8] (см. Раши к 23, 18). А аллегорическое толкование (гласит:) оба они (Балак и Билам) превосходили своих отцов.בלק בנו צפור, Балак, сын Ципора (но можно понимать также Балак, его сын - Ципор) - его отец был как бы его сыном (т. е. уступал ему) в царствовании. И так же Билам превосходил своего отца в пророчестве; он был "мане", сыном "полмане" (это весовая и денежная единица) [Сан'ēдрин 105 а; Танхума; Таанит 28 б]. |
с зияющим глазом. Его глаз был выколот и извлечен, а глазница казалась открытой, зияющей. Это (слово встречается) в языке Мишны: чтобы выкопать яму (ישתום) и заполнить ее, и дать высохнуть [Авода зара 69 а]. А наши учители говорили: Потому что сказал "... и число произведенных Исраэлем" [23, 10], (т. е.) что Святой, благословен Он, ведет счет произведенному Исраэлем в ожидании капли, от которой произойдет праведник. И подумал он в сердце своем: "Тот, Кто свят, и служители Его святы, будет смотреть на такое?!" За это стал зиять глаз Бил'ама [Нида 31 а]. А некоторые объясняют שתם (как означающее) с открытым глазом, как переводит Онкелос (видящий хорошо, зоркий). А из того, что сказано "с открытым глазом", а не "с открытыми глазами", делаем заключение, что он был слеп на один глаз [Сан'ēдрин 105 а]. |
4. Говорит слышащий речения Б-жьи, который видения Всемогущего зрит; падает, но с глазами открытыми. |
4. падает, но с глазами открытыми. Прямой смысл в соответствии с Таргумом (ложился, и открывался ему), т. е. Он являл Себя ему только ночью, когда тот ложился (на свое ложе). А аллегорическое толкование таково: когда Он открывал Себя ему, он был не в силах стоять на ногах и падал на свое лицо, потому что был не обрезан, и не подобает, чтобы Он открывал Себя ему, когда он стоит пред Ним во весь рост (см. Раши к В начале 17, 3). |
5. Как хороши твои шатры, Йааков, твои обиталища, Исраэль! |
5. как хороши твои шатры. (Сказал так), потому что видел, что входы их (шатров) не расположены друг против друга. |
твои обиталища. Твои стоянки, согласно Таргуму. |
Другое объяснение: "как хороши твои шатры" - как хороши шатер в Шило и Дом вечности (Храм), когда они незыблемы, ибо там совершают жертвоприношения для искупления вам. "Твои обиталища" - (они хороши) даже когда разрушены, потому что они залог (משכון) для вас, а их разрушение - искупление душам, как сказано: "исчерпал Господь Свой гнев" [Плач 4, 11]. А как Он его исчерпал? "... и возжег огонь в Ционе" (т. е. разрушил Храм) [Танхума]. |
6. Как потоки они простираются, как сады при реке; как деревья алойные насадил Господь, как кедры при водах! |
6. как потоки они простираются. (Как потоки) которые тянутся, устремляясь вдаль. Наши мудрецы говорили: "По благословениям того нечестивца можем судить, как он намеревался проклинать их, когда решил обратиться лицом к пустыне (см. толкование к 24, 1). Когда Вездесущий переменил его уста (т. е. изменил речи в его устах), он благословил их соответственно тем проклятиям, которые желал произнести. Так находим в разделе "Хелек" [Сан'ēдрин 105 б]. |
как деревья алойные. Согласно Таргуму, (благовонное растение), подобно "мирра и древо алойное ואהלות " [Псалмы 45, 9]. |
насадил Господь. В саду Эденском. Другое объяснение ' כאהלים נטע ה, как шатры раскинул Господь - как небеса, развернутые наподобие шатра (ср. Йешаяỹ 40,22). Слово נטיעה, насаждение, находим применительно к шатрам, как сказано: "И раскинул шатры своего дворца" [Даниэль 11, 45]. |
7. Растекаются воды из ведер его, и посевы его при водах великих. Превзойдет Агага царь его, и возвысится его царство. |
7. מדליו. (Означает:) из его источников. А толкование, согласно Таргуму (царь из его сынов будет велик). |
и посевы его при водах великих. Это означает преуспеяние - как семя, посеянное при водах. |
превзойдет Агага царь его. Их первый царь победит Агага, царя Амалека. |
и возвысится его царство. (Царство) Йаакова (будет возвышаться) все больше и больше, ибо придут вслед за ним (за первым царем) Давид и Шломо. |
8. Б-г вывел его из Мицраима, мощь всевышняя у Него. Поглотит народы, врагов его, и кости их сокрушит, и стрелы Свои обагрит. |
8. Б-г вывел его из Мицраима. Кто наделил их таким величием? Б-г, Который вывел их из Мицраима; Своим могуществом всевышним Он истребит, поглотит народы, которые являются его врагами. |
и кости их. (И кости) врагов |
יגרם, сокрушит. Менахем объясняет это слово, как означающее "ломать, дробить", и подобно этому "не сокрушат גרמו до утра" [Цeфaнuя 3 3], "и черепки ее сокрушишь" [Йехезкель 23, 34]. Я же полагаю, что это означает "кость" (גרם на арамейском языке то же, что עצם, кость; и понимать следует в том смысле), что с кости зубами обгрызают мясо снаружи и (высасывают) мозг изнутри, оставляя кость оголенную, обглоданную. |
и стрелы Свои обагрит. Онкелос переводит (слово חציו как относящееся к) врагам (и понимает его в смысле) их доля, их удел, подобно חצים בעלי [В начале 49, 23] (что переведено как) участвующие с ним в разделе. И так же ימחץ (согласно Таргуму, означает "деление") и по значению подобно "ומחצה и разделила, и и пронзила его висок" [Судьи 5, 26]. (В данном случае следует понимать) что они разделят землю (своих врагов, овладеют ею). Но это можно истолковать как означающее חצים, стрелы в буквальном смысле: стрелы Святого, благословен Он, погрузит ימחץ в кровь врагов - погрузит и обагрит их кровью. Подобно этому "чтобы ты обагрил תמחץ ногу твою кровью" [Псалмы 68, 24]. (Здесь слово) не лишается своего первоначального значения "ранить, поражать", подобно "מחצתי Я поразил" [Речи 32, 39], потому что обагренное кровью выглядит израненным и размозженным. |
9. Преклонил колена, лег как лев, и как льва кто поднимет его! Благословляющий тебя благословен, а тебя проклинающий проклят. |
9. преклонил колена, лег как лев. Согласно Таргуму, они обитать будут на своей земле в силе и могуществе. |
10. И воспылал гнев Балака на Бил'ама, и всплеснул он руками своими. И сказал Балак Бил'аму: Клясть врагов моих призвал я тебя, и вот ты благословил уже трижды! |
10. и всплеснул. Ударил рукой об руку. |
11. И ныне поспеши удалиться на место твое! Я думал почтить тебя щедро, но вот не допустил тебя Б-г до почести. |
12. И сказал Бил'ам Балаку: Ведь также послам твоим, которых ты направил ко мне, я говорил так: |
13. Если даст мне Балак полный дом свой серебра и золота, не смогу преступить слово Господне, чтобы делать добро или зло по моему разумению. Что будет говорить Господь, то говорить стану. |
13. преступить слово Господне. Здесь не сказано "слова Б-га моего", как сказано прежде [22, 18], потому что он знал, что отвратителен Святому, благословен Он, и отвержен. |
14. И ныне, вот я ухожу к моему народу. Пойдем, я дам тебе совет. Что сделает этот народ твоему народу - в конце дней. |
14. ухожу к моему народу. Отныне я как всякий из моего народа. (Он сказал так) потому что Святой, благословен Он, покинул его. |
пойдем, я дам тебе совет. (Посоветую), что тебе делать. А в чем заключался совет? Б-г этих людей ненавидит распутство (поэтому посредством ваших женщин старайтесь их совратить), как находим в разделе "Хелек" [Сан'ēдрин 106 а]. Знай, что Билам дал этот совет привести их к падению через распутство, ибо сказано (о женщинах Мидьяна): "Ведь они были для сынов Исраэля по слову Бил'ама" [31, 16]. |
что сделает этот народ твоему народу. Это стих с опущенными словами (и понимать следует так:) я дам тебе совет, как привести их к падению, и скажу тебе также, какое зло причинят они Моаву в грядущем - "и сокрушит пределы Моава" [24, 17]. Таргум раскрывает (стоящее) за лаконизмом иврита. |
15. И изрек он притчу свою, и сказал: (Вот) речь Бил'ама, сына Беора, и речь мужа с зияющим глазом; |
16. Говорит слышащий речения Б-жьи и ведающий промысл Всевышнего, видения Всемогущего зрит и падает, но с глазами открытыми. |
16. и ведающего промысл Всевышнего. (Умеет) определить момент, когда Он гневается [Сан'ēдрин 105 б]. |
17. Вижу его, но не теперь, на него взираю, но не близко: взошла звезда от Йаакова, и поднялся скипетр от Исраэля; и сокрушит он пределы Моава и разгромит всех сынов Шета. |
17. вижу его (это). Я вижу превосходство Йаакова и его величие, но не теперь, а по прошествии времени. |
взошла звезда. Согласно Таргуму, (царь взойдет от Йаакова). דרך имеет то же значение, что и "натянул דרך лук" [Плач 2, 4], потому что звезда проносится, как стрела (выпушенная из лука). Destent на французском языке. Иными словами: взойдет планида счастливая. |
и поднялся скипетр. Царь, покоряющий и властвующий. |
и сокрушил пределы Моава. Это Давид, о котором сказано: " (И поразил Моава...) положил их на землю и отмерил две верви на убиение и т. д. " [Шмуэль 8, 2]. |
и разгромит. Имеет значение "копать, рыть", подобно "я выкопал קרתי " [II Цари 19, 24], "и в глубь ямы, из которой вы выкопаны" [Йешаяỹ 51, 1], "выкопают вороны долинные" [Притчи 20, 17]. Forer на французском языке. |
всех сынов Шета. Это все нации, ибо все они произошли от Шета, сына Адама, первого человека. |
18. И будет Эдом подвластен, и будет подвластен Сеир, его враги, а Исраэль умножает мощь. |
18. и будет подвластен Сеир. Своим врагам, Исраэлю. |
19. И властвовать будет из Йаакова, и истребит уцелевшее из города. |
19. и властвовать будет из Йаакова. И еще будет другой властелин из Йаакова. |
и истребит уцелевшее из города. Это главный (город) Эдома, Рим. И говорится это о царе Машиахе, ибо о нем сказано: "и властвовать будет от моря до моря" [Псалмы 72, 8], "и не будет уцелевшего из дома Эсава" [Овадия 18]. |
20. И увидел он Амалека, и изрек он притчу свою, и сказал: Первый из народов Амалек, а конец его - до погибели. |
20. и увидел он Амалека. (Внутренним взором своим) увидел наказание Амалека. |
первый из народов Амалек. Он опередил всех (и первым) сразился с Исраэлем. И так же переводит Онкелос. «а конец его» - гибель от их рук, как сказано: "Сотри память об Амалеке" [Речи 25, 19]. |
21. И увидел он Кени, и изрек он притчу свою, и сказал: Прочно жилище твое, и строй в скале твое гнездо; |
21. и увидел он Кени. Потому что Кени проживал рядом с Амалеком - как сказано: "И сказал Шауль кенею и т. д. " [I Шeмyэлъ 15, 6] - назвал его после Амалека. Он увидел величие сынов Итро, о которых сказано "тиратим, шиматим, сухатим" [I Хроника 2, 55] [Сифре; Сан'ēдрин 104 а]. (Здесь названия кенейских племен рассматриваются как определения, которые во вратах города, т. е. судьи; которые внимают и подчиняются; которые провидят святым пророческим духом и т. д.) |
прочно жилище твое. Диву даюсь чем заслужил ты такое, ведь ты был со мною в совете (данном Пар'о:) "исхитримся против него" [Имена 1, 10]. И вот ты пребываешь под сенью силы и могущества Исраэля! [Сан'ēдрин 106 а]. |
22. Ибо если и будет изгнан Каин, то куда Ашур уведет тебя в плен? |
22. ибо если и будет изгнан Каин... Благо тебе, что ты связан с такой силой, что не исторгнуть тебя из мира, ведь даже когда будешь изгнан вместе с десятью коленами и согнан с места, на котором поселился, это не столь важно! |
то куда Ашур уведет тебя в плен. До какого места он изгонит тебя? Быть может, до Халаха и Хавора (см. II Цари 17, 6)? Это не есть изгнание, исторжение из мира, но только переход с места на место, и ты возвратишься с другими изгнанниками. |
23. И изрек он притчу свою, и сказал: О! Кто в живых останется от содеяния Б-гом (такого)! |
23. и изрек он притчу свою... Упомянув о пленении Ашуром, сказал: |
23. Кто в живых останется от содеяния Б-гом такого. Кто выживет от возложения Им такого, (т. е.) чтобы Предопределяющий не возложил на него все это, ибо восстанет Санхерив (царь Ашура) и смешает все народы. А потом придут... |
24. И суда (придут) от Китим и покорят Ашуpa, и покорят берег, - но и он до погибели. |
24. и суда от Китим. И Китим, а это есть римляне, на больших судах выступят против Ашура. |
и покорят берег. И покорят, смирят тех, кто на другом берегу реки. |
но и он до погибели. ("Он" относится к римлянам) и так же понимает Даниэль [7, 11]. "пока не бьет убит зверь (Рим), и тело его сокрушено". |
וצים означает "большие суда", как написано: "и могучий корабль וצי " [Йешаяỹ 33, 21], и Таргум переводит это "большой корабль" [Йома 77 б]. |
25. И поднялся Бил'ам, и пошел, и возвратился на место свое, и также Балак пошел своим путем. |
Глава 25 |
1. И жил Исраэль в Шитим, и стал народ блудодействовать с дочерьми Моава. |
1. в Шитим. Это название (местности). |
блудодействовать с дочерьми Моава. По совету Бильама (поступил Моав), как находим в разделе "Хелек " [Сан'ēдрин 106 а]. |
2. И звали они народ на трапезы жертвенные своим божествам, и ел народ, и поклонялись они их божествам. |
2. и поклонялись они их божествам. Когда страсть овладевала им и он говорил ей: "Исполни мое желание", она вынимала из-под одежд изображение Пеора и говорила ему: " (Прежде) поклонись этому". |
3. И пристал Исраэль к Баал-Пеору, и воспылал гнев Господень на Исраэля. |
3. Пеор. (Называется так), потому что пред ним открывают (פער) задний проход и испражняются, и таково служение (этому идолу) [Сан'ēдрин 60 б]. |
и воспылал гнев Господень на Исраэля. Он наслал на них мор (см. 25, 8). |
4. И сказал Господь Моше: Возьми всех глав народа, и (поклонявшихся идолу) повесь пред Господом против солнца, и отвратится палящий гнев Господень от Исраэля. |
4. возьми всех глав народа. Чтобы судить служивших Пеору [Сан'ēдрин 35 а]. |
и повесь их. Поклонявшихся, והוקע означает повешение, подобно тому, как находим в случае сынов Шауля, "и повесим их 'לה пред Господом" [II Шемуэль 21, 6], и там (в стихах 12-13) прямо говорится о повешении [Сан'ēдрин 34 б]. Идолопоклонство (грех, совершенный здесь, карается) побиением камнями, а побитых камнями вешают [Сан'ēдрин 45 б]. |
против солнца. На виду у всех. А аллегорическое толкование гласит: солнце указывало на грешников - облако отступало от него (от грешника), и солнце светило на него [Танхума]. |
5. И сказал Моше судьям Исраэля: Убейте каждый своих людей, приставших к Баал-Пеору. |
5. убейте каждый своих людей. Каждый из судей Исраэля убил двоих (т. е. слово "людей, мужей" стоит во множественном числе, а наименьшее множественное - два). А судей Исраэля было восемьдесят восемь тысяч, как сказано в трактате Сан'ēдрин [18 а]. |
6. И вот некто из сынов Исраэля пришел и привел к братьям своим женщину из Мид’яна на глазах у Моше и на глазах у всей общины сынов Исраэля, и они плакали у входа в шатер собрания. |
6. и вот некто из сынов Исраэля пришел. Колено Шим'она собралось у Зимри, у своего предводителя, и сказали ему: "Мы осуждены на смерть, а ты бездействуешь! ", как находим в Сан'ēдрин [82 а]. |
женщину из Мидьяна (мидьянитянку). Это Козби, дочь Цура. |
на глазах у Моше. Сказали ему: "Моше! Эта запрещена или дозволена (в качестве жены)? Если скажешь, что запрещена, то кто разрешил тебе (брать в жены) дочь Итро?". Как находим там же [Сан'ēдрин 82 а]. |
и они плакали. Предписание (в этом деле) ускользнуло от него, и поэтому все зарыдали. В случае (с золотым) тельцом Моше противостоял шестистам тысячам, как сказано: "и истер тонко... (и дал пить сынам Исраэля) " [Имена 32, 20]. А здесь у него опустились руки (он не знал, что делать)?! Однако это, чтобы явился Пинхас и получил заслуженное им [Танхума]. |
7. И увидел Пинхас, сын Эл'азара, сына Аāрона-священнослужителя, и встал он из среды общины, и взял он копье в руку свою, |
7. и увидел Пинхас. Увидел происходящее и вспомнил предписание. Сказал он Моше: "От тебя я усвоил (закон) : Того, кто совокупляется с арамит (язычницей), поражают ревнители". Сказал ему: "Пусть умеющий прочитать послание приведет его в исполнение". Тотчас "и взял он копье в свою руку и т. д. ". |
8. И вошел вслед за мужем-исраэли в шатер, и пронзил обоих, мужа-исраэли и женщину в чрево ее, - и прекратилось поветрие у сынов Исраэля. |
8. אל הקבה. В шатер. |
в ее чрево. Подобно "челюсти и желудок והקבה" [Речи 18, 3]. (Чудесным образом он поразил) Зимри в его мужские органы, а ее в ее женские органы, и все поняли, что он не напрасно убил их. И немало (других) чудес были сотворены для него. Как находим там же [Сан'ēдрин 82 б]. |
9. И было умерших от поветрия двадцать четыре тысячи. |