Суббота

Книга Бемдбар

Недельный раздел «Балак»

Глава 23

27. И сказал Балак Бил'аму: Пойди же, возьму я тебя на место другое; быть может, право будет (такое) в глазах Б-га, и проклянешь его мне оттуда.

27. и проклянешь его мне. Это не есть повеление, как וקבנו [23, 13], но означает будущее время: быть может, угодным будет в Его глазах, и ты проклянешь его мне оттуда; malderas на французском языке. ("Быть может, право будет" и "проклянешь его мне оттуда" не являются самостоятельными предложениями, но второе суть придаточное по отношению к первому.)

28. И взял Балак Бил'ама на вершину Пеора, обращенную к пустыне.

28. вершину Пеора. Балак был великим ведуном и предвидел, что они примут кару из-за Пеора, но не знал, каким образом. Он сказал: "Быть может, на них падет проклятие оттуда (изреченное) ". И так все звездогадатели: видят и не знают, что видят [Сота 12 б].

29. И сказал Бил'ам Балаку: Построй мне здесь семь жертвенников и приготовь мне здесь семь тельцов и семь овнов.

30. И сделал Балак, как сказал Бил'ам, и вознес он тельца и овна на (каждом) жертвеннике.

Глава 24

1. И увидел Бил’ам, что хорошо в глазах Господа благословлять Исраэля, и не пошел он, как всякий раз (прежде), навстречу волхованию, и обратил к пустыне свое лицо.

1. и увидел Бил'ам, что хорошо... Он сказал: "Не нужно мне более испытывать Святого, благословен Он, ибо Он не желает проклинать их"

букв.: и не пошел, как всякий раз (прежде). Как поступил дважды.

навстречу волхованию. Заниматься ведовством быть может, случится ему встретить Господа, согласно его (Бил'ама) желанию. Сказал он: "Желает Он или не желает проклясть их, стану перечислять их грехи, и проклятие падет (на них при) перечислении их грехов".

и обратил к пустыне свое лицо. Согласно Таргуму (обратил свое лицо к золотому тельцу, которому они поклонялись в пустыне).

2. И поднял Бил’ам глаза свои, и увидел Исраэля, расположившегося по коленам своим, и был на нем дух Б-жий;

2. и поднял Билам свои глаза. Хотел нанести им вред недобрым глазом. Итак, пред тобой три его свойства недобрый глаз, высокомерие и алчность, о которых говорилось выше (см. Раши к 22, 13 и 18).

расположившегося по коленам своим. Увидел, что каждое колено расположено отдельно и они не смешиваются. Увидел, что входы (их шатров) не устроены друг против друга, чтобы никто не заглядывал в шатер своего ближнего [Бава батра 60 а].

и был на нем дух Б-жий. Он решил не проклинать их (т. е. решил смириться пред волей Б-жьей, духом Б-жьим).

3. И изрек он притчу свою, и сказал: (Вот) речь Бил'ама, сына Беоpa, и речь мужа с зияющим глазом.

3. сын Беора. (Это сопряженное сочетание) подобно "в источник למעינו вод" [Псалмы 114, 8] (см. Раши к 23, 18). А аллегорическое толкование (гласит:) оба они (Балак и Билам) превосходили своих отцов.בלק בנו צפור, Балак, сын Ципора (но можно понимать также Балак, его сын - Ципор) - его отец был как бы его сыном (т. е. уступал ему) в царствовании. И так же Билам превосходил своего отца в пророчестве; он был "мане", сыном "полмане" (это весовая и денежная единица) [Сан'ēдрин 105 а; Танхума; Таанит 28 б].

с зияющим глазом. Его глаз был выколот и извлечен, а глазница казалась открытой, зияющей. Это (слово встречается) в языке Мишны: чтобы выкопать яму (ישתום) и заполнить ее, и дать высохнуть [Авода зара 69 а]. А наши учители говорили: Потому что сказал "... и число произведенных Исраэлем" [23, 10], (т. е.) что Святой, благословен Он, ведет счет произведенному Исраэлем в ожидании капли, от которой произойдет праведник. И подумал он в сердце своем: "Тот, Кто свят, и служители Его святы, будет смотреть на такое?!" За это стал зиять глаз Бил'ама [Нида 31 а]. А некоторые объясняют שתם (как означающее) с открытым глазом, как переводит Онкелос (видящий хорошо, зоркий). А из того, что сказано "с открытым глазом", а не "с открытыми глазами", делаем заключение, что он был слеп на один глаз [Сан'ēдрин 105 а].

4. Говорит слышащий речения Б-жьи, который видения Всемогущего зрит; падает, но с глазами открытыми.

4. падает, но с глазами открытыми. Прямой смысл в соответствии с Таргумом (ложился, и открывался ему), т. е. Он являл Себя ему только ночью, когда тот ложился (на свое ложе). А аллегорическое толкование таково: когда Он открывал Себя ему, он был не в силах стоять на ногах и падал на свое лицо, потому что был не обрезан, и не подобает, чтобы Он открывал Себя ему, когда он стоит пред Ним во весь рост (см. Раши к В начале 17, 3).

5. Как хороши твои шатры, Йааков, твои обиталища, Исраэль!

5. как хороши твои шатры. (Сказал так), потому что видел, что входы их (шатров) не расположены друг против друга.

твои обиталища. Твои стоянки, согласно Таргуму.

Другое объяснение: "как хороши твои шатры" - как хороши шатер в Шило и Дом вечности (Храм), когда они незыблемы, ибо там совершают жертвоприношения для искупления вам. "Твои обиталища" - (они хороши) даже когда разрушены, потому что они залог (משכון) для вас, а их разрушение - искупление душам, как сказано: "исчерпал Господь Свой гнев" [Плач 4, 11]. А как Он его исчерпал? "... и возжег огонь в Ционе" (т. е. разрушил Храм) [Танхума].

6. Как потоки они простираются, как сады при реке; как деревья алойные насадил Господь, как кедры при водах!

6. как потоки они простираются. (Как потоки) которые тянутся, устремляясь вдаль. Наши мудрецы говорили: "По благословениям того нечестивца можем судить, как он намеревался проклинать их, когда решил обратиться лицом к пустыне (см. толкование к 24, 1). Когда Вездесущий переменил его уста (т. е. изменил речи в его устах), он благословил их соответственно тем проклятиям, которые желал произнести. Так находим в разделе "Хелек" [Сан'ēдрин 105 б].

как деревья алойные. Согласно Таргуму, (благовонное растение), подобно "мирра и древо алойное ואהלות " [Псалмы 45, 9].

насадил Господь. В саду Эденском. Другое объяснение ' כאהלים נטע ה, как шатры раскинул Господь - как небеса, развернутые наподобие шатра (ср. Йешаяỹ 40,22). Слово נטיעה, насаждение, находим применительно к шатрам, как сказано: "И раскинул шатры своего дворца" [Даниэль 11, 45].

7. Растекаются воды из ведер его, и посевы его при водах великих. Превзойдет Агага царь его, и возвысится его царство.

7. מדליו. (Означает:) из его источников. А толкование, согласно Таргуму (царь из его сынов будет велик).

и посевы его при водах великих. Это означает преуспеяние - как семя, посеянное при водах.

превзойдет Агага царь его. Их первый царь победит Агага, царя Амалека.

и возвысится его царство. (Царство) Йаакова (будет возвышаться) все больше и больше, ибо придут вслед за ним (за первым царем) Давид и Шломо.

8. Б-г вывел его из Мицраима, мощь всевышняя у Него. Поглотит народы, врагов его, и кости их сокрушит, и стрелы Свои обагрит.

8. Б-г вывел его из Мицраима. Кто наделил их таким величием? Б-г, Который вывел их из Мицраима; Своим могуществом всевышним Он истребит, поглотит народы, которые являются его врагами.

и кости их. (И кости) врагов

יגרם, сокрушит. Менахем объясняет это слово, как означающее "ломать, дробить", и подобно этому "не сокрушат גרמו до утра" [Цeфaнuя 3 3], "и черепки ее сокрушишь" [Йехезкель 23, 34]. Я же полагаю, что это означает "кость" (גרם на арамейском языке то же, что עצם, кость; и понимать следует в том смысле), что с кости зубами обгрызают мясо снаружи и (высасывают) мозг изнутри, оставляя кость оголенную, обглоданную.

и стрелы Свои обагрит. Онкелос переводит (слово חציו как относящееся к) врагам (и понимает его в смысле) их доля, их удел, подобно חצים בעלי [В начале 49, 23] (что переведено как) участвующие с ним в разделе. И так же ימחץ (согласно Таргуму, означает "деление") и по значению подобно "ומחצה и разделила, и и пронзила его висок" [Судьи 5, 26]. (В данном случае следует понимать) что они разделят землю (своих врагов, овладеют ею). Но это можно истолковать как означающее חצים, стрелы в буквальном смысле: стрелы Святого, благословен Он, погрузит ימחץ в кровь врагов - погрузит и обагрит их кровью. Подобно этому "чтобы ты обагрил תמחץ ногу твою кровью" [Псалмы 68, 24]. (Здесь слово) не лишается своего первоначального значения "ранить, поражать", подобно "מחצתי Я поразил" [Речи 32, 39], потому что обагренное кровью выглядит израненным и размозженным.

9. Преклонил колена, лег как лев, и как льва кто поднимет его! Благословляющий тебя благословен, а тебя проклинающий проклят.

9. преклонил колена, лег как лев. Согласно Таргуму, они обитать будут на своей земле в силе и могуществе.

10. И воспылал гнев Балака на Бил'ама, и всплеснул он руками своими. И сказал Балак Бил'аму: Клясть врагов моих призвал я тебя, и вот ты благословил уже трижды!

10. и всплеснул. Ударил рукой об руку.

11. И ныне поспеши удалиться на место твое! Я думал почтить тебя щедро, но вот не допустил тебя Б-г до почести.

12. И сказал Бил'ам Балаку: Ведь также послам твоим, которых ты направил ко мне, я говорил так:

13. Если даст мне Балак полный дом свой серебра и золота, не смогу преступить слово Господне, чтобы делать добро или зло по моему разумению. Что будет говорить Господь, то говорить стану.

13. преступить слово Господне. Здесь не сказано "слова Б-га моего", как сказано прежде [22, 18], потому что он знал, что отвратителен Святому, благословен Он, и отвержен.

14. И ныне, вот я ухожу к моему народу. Пойдем, я дам тебе совет. Что сделает этот народ твоему народу - в конце дней.

14. ухожу к моему народу. Отныне я как всякий из моего народа. (Он сказал так) потому что Святой, благословен Он, покинул его.

пойдем, я дам тебе совет. (Посоветую), что тебе делать. А в чем заключался совет? Б-г этих людей ненавидит распутство (поэтому посредством ваших женщин старайтесь их совратить), как находим в разделе "Хелек" [Сан'ēдрин 106 а]. Знай, что Билам дал этот совет привести их к падению через распутство, ибо сказано (о женщинах Мидьяна): "Ведь они были для сынов Исраэля по слову Бил'ама" [31, 16].

что сделает этот народ твоему народу. Это стих с опущенными словами (и понимать следует так:) я дам тебе совет, как привести их к падению, и скажу тебе также, какое зло причинят они Моаву в грядущем - "и сокрушит пределы Моава" [24, 17]. Таргум раскрывает (стоящее) за лаконизмом иврита.

15. И изрек он притчу свою, и сказал: (Вот) речь Бил'ама, сына Беора, и речь мужа с зияющим глазом;

16. Говорит слышащий речения Б-жьи и ведающий промысл Всевышнего, видения Всемогущего зрит и падает, но с глазами открытыми.

16. и ведающего промысл Всевышнего. (Умеет) определить момент, когда Он гневается [Сан'ēдрин 105 б].

17. Вижу его, но не теперь, на него взираю, но не близко: взошла звезда от Йаакова, и поднялся скипетр от Исраэля; и сокрушит он пределы Моава и разгромит всех сынов Шета.

17. вижу его (это). Я вижу превосходство Йаакова и его величие, но не теперь, а по прошествии времени.

взошла звезда. Согласно Таргуму, (царь взойдет от Йаакова). דרך имеет то же значение, что и "натянул דרך лук" [Плач 2, 4], потому что звезда проносится, как стрела (выпушенная из лука). Destent на французском языке. Иными словами: взойдет планида счастливая.

и поднялся скипетр. Царь, покоряющий и властвующий.

и сокрушил пределы Моава. Это Давид, о котором сказано: " (И поразил Моава...) положил их на землю и отмерил две верви на убиение и т. д. " [Шмуэль 8, 2].

и разгромит. Имеет значение "копать, рыть", подобно "я выкопал קרתי " [II Цари 19, 24], "и в глубь ямы, из которой вы выкопаны" [Йешаяỹ 51, 1], "выкопают вороны долинные" [Притчи 20, 17]. Forer на французском языке.

всех сынов Шета. Это все нации, ибо все они произошли от Шета, сына Адама, первого человека.

18. И будет Эдом подвластен, и будет подвластен Сеир, его враги, а Исраэль умножает мощь.

18. и будет подвластен Сеир. Своим врагам, Исраэлю.

19. И властвовать будет из Йаакова, и истребит уцелевшее из города.

19. и властвовать будет из Йаакова. И еще будет другой властелин из Йаакова.

и истребит уцелевшее из города. Это главный (город) Эдома, Рим. И говорится это о царе Машиахе, ибо о нем сказано: "и властвовать будет от моря до моря" [Псалмы 72, 8], "и не будет уцелевшего из дома Эсава" [Овадия 18].

20. И увидел он Амалека, и изрек он притчу свою, и сказал: Первый из народов Амалек, а конец его - до погибели.

20. и увидел он Амалека. (Внутренним взором своим) увидел наказание Амалека.

первый из народов Амалек. Он опередил всех (и первым) сразился с Исраэлем. И так же переводит Онкелос. «а конец его» - гибель от их рук, как сказано: "Сотри память об Амалеке" [Речи 25, 19].

21. И увидел он Кени, и изрек он притчу свою, и сказал: Прочно жилище твое, и строй в скале твое гнездо;

21. и увидел он Кени. Потому что Кени проживал рядом с Амалеком - как сказано: "И сказал Шауль кенею и т. д. " [I Шeмyэлъ 15, 6] - назвал его после Амалека. Он увидел величие сынов Итро, о которых сказано "тиратим, шиматим, сухатим" [I Хроника 2, 55] [Сифре; Сан'ēдрин 104 а]. (Здесь названия кенейских племен рассматриваются как определения, которые во вратах города, т. е. судьи; которые внимают и подчиняются; которые провидят святым пророческим духом и т. д.)

прочно жилище твое. Диву даюсь чем заслужил ты такое, ведь ты был со мною в совете (данном Пар'о:) "исхитримся против него" [Имена 1, 10]. И вот ты пребываешь под сенью силы и могущества Исраэля! [Сан'ēдрин 106 а].

22. Ибо если и будет изгнан Каин, то куда Ашур уведет тебя в плен?

22. ибо если и будет изгнан Каин... Благо тебе, что ты связан с такой силой, что не исторгнуть тебя из мира, ведь даже когда будешь изгнан вместе с десятью коленами и согнан с места, на котором поселился, это не столь важно!

то куда Ашур уведет тебя в плен. До какого места он изгонит тебя? Быть может, до Халаха и Хавора (см. II Цари 17, 6)? Это не есть изгнание, исторжение из мира, но только переход с места на место, и ты возвратишься с другими изгнанниками.

23. И изрек он притчу свою, и сказал: О! Кто в живых останется от содеяния Б-гом (такого)!

23. и изрек он притчу свою... Упомянув о пленении Ашуром, сказал:

23. Кто в живых останется от содеяния Б-гом такого. Кто выживет от возложения Им такого, (т. е.) чтобы Предопределяющий не возложил на него все это, ибо восстанет Санхерив (царь Ашура) и смешает все народы. А потом придут...

24. И суда (придут) от Китим и покорят Ашуpa, и покорят берег, - но и он до погибели.

24. и суда от Китим. И Китим, а это есть римляне, на больших судах выступят против Ашура.

и покорят берег. И покорят, смирят тех, кто на другом берегу реки.

но и он до погибели. ("Он" относится к римлянам) и так же понимает Даниэль [7, 11]. "пока не бьет убит зверь (Рим), и тело его сокрушено".

וצים означает "большие суда", как написано: "и могучий корабль וצי " [Йешаяỹ 33, 21], и Таргум переводит это "большой корабль" [Йома 77 б].

25. И поднялся Бил'ам, и пошел, и возвратился на место свое, и также Балак пошел своим путем.

Глава 25

1. И жил Исраэль в Шитим, и стал народ блудодействовать с дочерьми Моава.

1. в Шитим. Это название (местности).

блудодействовать с дочерьми Моава. По совету Бильама (поступил Моав), как находим в разделе "Хелек " [Сан'ēдрин 106 а].

2. И звали они народ на трапезы жертвенные своим божествам, и ел народ, и поклонялись они их божествам.

2. и поклонялись они их божествам. Когда страсть овладевала им и он говорил ей: "Исполни мое желание", она вынимала из-под одежд изображение Пеора и говорила ему: " (Прежде) поклонись этому".

3. И пристал Исраэль к Баал-Пеору, и воспылал гнев Господень на Исраэля.

3. Пеор. (Называется так), потому что пред ним открывают (פער) задний проход и испражняются, и таково служение (этому идолу) [Сан'ēдрин 60 б].

и воспылал гнев Господень на Исраэля. Он наслал на них мор (см. 25, 8).

4. И сказал Господь Моше: Возьми всех глав народа, и (поклонявшихся идолу) повесь пред Господом против солнца, и отвратится палящий гнев Господень от Исраэля.

4. возьми всех глав народа. Чтобы судить служивших Пеору [Сан'ēдрин 35 а].

и повесь их. Поклонявшихся, והוקע означает повешение, подобно тому, как находим в случае сынов Шауля, "и повесим их 'לה пред Господом" [II Шемуэль 21, 6], и там (в стихах 12-13) прямо говорится о повешении [Сан'ēдрин 34 б]. Идолопоклонство (грех, совершенный здесь, карается) побиением камнями, а побитых камнями вешают [Сан'ēдрин 45 б].

против солнца. На виду у всех. А аллегорическое толкование гласит: солнце указывало на грешников - облако отступало от него (от грешника), и солнце светило на него [Танхума].

5. И сказал Моше судьям Исраэля: Убейте каждый своих людей, приставших к Баал-Пеору.

5. убейте каждый своих людей. Каждый из судей Исраэля убил двоих (т. е. слово "людей, мужей" стоит во множественном числе, а наименьшее множественное - два). А судей Исраэля было восемьдесят восемь тысяч, как сказано в трактате Сан'ēдрин [18 а].

6. И вот некто из сынов Исраэля пришел и привел к братьям своим женщину из Мид’яна на глазах у Моше и на глазах у всей общины сынов Исраэля, и они плакали у входа в шатер собрания.

6. и вот некто из сынов Исраэля пришел. Колено Шим'она собралось у Зимри, у своего предводителя, и сказали ему: "Мы осуждены на смерть, а ты бездействуешь! ", как находим в Сан'ēдрин [82 а].

женщину из Мидьяна (мидьянитянку). Это Козби, дочь Цура.

на глазах у Моше. Сказали ему: "Моше! Эта запрещена или дозволена (в качестве жены)? Если скажешь, что запрещена, то кто разрешил тебе (брать в жены) дочь Итро?". Как находим там же [Сан'ēдрин 82 а].

и они плакали. Предписание (в этом деле) ускользнуло от него, и поэтому все зарыдали. В случае (с золотым) тельцом Моше противостоял шестистам тысячам, как сказано: "и истер тонко... (и дал пить сынам Исраэля) " [Имена 32, 20]. А здесь у него опустились руки (он не знал, что делать)?! Однако это, чтобы явился Пинхас и получил заслуженное им [Танхума].

7. И увидел Пинхас, сын Эл'азара, сына Аāрона-священнослужителя, и встал он из среды общины, и взял он копье в руку свою,

7. и увидел Пинхас. Увидел происходящее и вспомнил предписание. Сказал он Моше: "От тебя я усвоил (закон) : Того, кто совокупляется с арамит (язычницей), поражают ревнители". Сказал ему: "Пусть умеющий прочитать послание приведет его в исполнение". Тотчас "и взял он копье в свою руку и т. д. ".

8. И вошел вслед за мужем-исраэли в шатер, и пронзил обоих, мужа-исраэли и женщину в чрево ее, - и прекратилось поветрие у сынов Исраэля.

8. אל הקבה. В шатер.

в ее чрево. Подобно "челюсти и желудок והקבה" [Речи 18, 3]. (Чудесным образом он поразил) Зимри в его мужские органы, а ее в ее женские органы, и все поняли, что он не напрасно убил их. И немало (других) чудес были сотворены для него. Как находим там же [Сан'ēдрин 82 б].

9. И было умерших от поветрия двадцать четыре тысячи.